ブログ
11.52018
Day 1493
こんばんは。
卒論って?修士論文って?治験って?解雇って?人質って?身代金って?
肯定って?
英語で言えますか?
昨日は20時半から大学院生のAちゃんとお試しのジャーナリスト志望のRちゃん。
人質になっていて解放された安田さんのニュースから、Aちゃんの治験の話まで。
多岐にわたって盛り上がりました。なんと1時間半しゃべりっぱなし。
そしてサロンの終わったあとも、女子会は、なんと23時半まで!!!
そんなお二人にシェアしたのは、wishとhopeの違い。
以前にネイティブに習ったときは、wishは実現しそうもないことに使い、hopeは
実現の可能性が高いものに使うといわれたのですが、だったらなんでクリスマス
に I wish you a Merry Christmasっていうのかなという話になり、本日カナダ人
のジャーナリズム業界に長くいたばらいろの英語の先生にお聞きしてみました。
結論、、wishは単なる願い(確信も根拠もない)という意味で、hopeは、そうと
いう意味なると強く思える何か根拠があるという意味だそうです。
ですからクリスマスにI wish you a merry Christmas というのは、クリスマス
があなたにとってにぎやかで素敵になるかどうかは、わからないけど願ってると
いう意味で、実際にはどうなるか私にはわからないけどということだそうです。
hopeを使うと、ある根拠や確信があってにぎやかで素敵になるとわかってるから
という意味になるそうです。ついでに jealousとenvyについても聞いてみまし
た。アメリカ人の先生には、jealousにはいいなあという意味があってenvyには
あなただけずるい!という意味があると聞いたのですが、今日のカナダ人の先生
は、jealousは人が自分のできないことや所有していないものをもっている、そう
いうあなたという人となりを敵意をもってライバルとしてうらやましく思うとい
うときに使い、envyは、あなたが所有している車や家などの所有物に対してうら
やましいと思っているという意味で、jealousのほうが強いとか。。。
うーん言葉っておくが深い。
さてそんなお二人とシェアした表現はこちら。
graduation thesis, master thesis,clinical trial,lay-off,
hostage,ransomer,captive, ransom, affirmation
さて明日は18時から主婦Nちゃんのご予約を頂戴しています。
英検の2時面接にそなえて、特訓です。英検3級の二次面接のトレーニング
をしたい方はぜひご一緒に!
それでは明日もばらいろな一日でありますように。